巴西葡萄牙语单词你不能翻译成英语
语言学习的优点之一是理解每种语言所具有的不同概念,意义层次和表达方式。 英语肯定有其难以翻译的单词集(参见语言所喜爱的数百个短语动词!)和葡萄牙语也不例外。 虽然有一些方法可以翻译下面的单词,但它要么取消了原来的含义,要么需要更加迂回的方式来翻译这个概念。
渴望
这个词可能激发了关于它从葡萄牙语翻译成英语的能力的争论,而不是任何其他词。 渴望 具有人,地点,情境或任何存在的渴望的含义。 它唤起了快乐的怀旧和悲伤的感觉,你不会看到创造这些的对象 错过,无论是暂时的还是永久的。 但是,如果你刚刚见到的人说他们有过,那就不要感到惊讶 错过 为你第二次见到你; 错过 经常用于休闲,“我想念你”的方式。
啊,o里约热内卢,tenho bastante saudade daquela cidade! – 啊,里约热内卢,我非常想念这座城市!
Cafuné
当有人用手指梳理头发时,你知道那种轻松,几乎幸福的感觉吗? 好吧,在葡萄牙语中有一个词可以很好地总结一下这个行为 - cafuné。 它字面意思是“用手指抚过某人的头发”。
Ele semperfazcafuné,eu gosto muito disso。 – 他总是用手指梳理我的头发,我非常喜欢它。
Apaixonar
Apaixonar 将英语翻译为“坠入爱河”,但英语中没有一个常用的动词可以完美地翻译出来 去爱. Apaixonar 在喜欢某人和爱上他们之间的那个阶段使用。 它也可以用作形容词, apaixonado, 这将转化为“爱上”。
Cada instante que eu te vejo,me apaixono cada vez mais。 – 每次见到你,我都会越来越爱。
以-inho结尾的单词
在葡萄牙语中,您只需添加即可更改许多名词和名称的含义 -inho 到最后,它将原始单词描述为“小”。 例如, 吻 (吻)可以成为 吻 (小吻)或 阿莫尔 (爱)可以成为 amorzinho (小爱),后者有可爱的感觉,而不是缺乏爱。 或者,用葡萄牙语代替“小咖啡”,你会得到一个 小黑咖啡。 使用这个词的最可爱的方式之一是人们的名字,所以查理,例如,成为 Charlizinho, 或萨拉成为 Sarinha.
好的amiga,吃了logo,beijinhos! - 好的女朋友,以后再见,给你送小吻!
以-íssima结尾的单词
用葡萄牙语来夸大一个词,你不需要画出这个词 so 多年(比如,他是 SOOO 惊人)。 只需添加该术语就足够了 -íssima 到形容词的结尾。 例如,一个非常漂亮的女人 美丽,一辆非常昂贵的汽车 潇洒良驹 当你非常感激时,你说 muitíssimaobrigada (非常感谢你)。
Nossa,作为casas emLondressãocarissimas。 – 我的天啊,伦敦的房子太贵了。
farofa
Farofa是最简单的英语翻译,通常会加入油炸的木薯粉,加入一些煎培根和鸡蛋,作为巴西主食与豆类和大米一起食用。 这个概念是巴西独有的,是一种完美的配菜,可以吸收豆子的味道,为柔软的米饭增添额外的质感。
Sim,vou querer farofa com o arrozefeijão,sim。 – 是的,我想要一些用米饭和豆子炒的木薯粉