葡萄牙人在巴西比。在葡萄牙:10种语言差异
如果您不理解葡萄牙语的音节,那么您可能几乎没有机会了解欧洲和巴西葡萄牙语之间的差异。 另一方面,对这两种语言有基本了解的人可能会立即注意到区别,类似于美国和英国英语之间的差异。 以下是欧洲和巴西葡萄牙人之间的一些主要差异。
当葡萄牙公民在巴西定居时,葡萄牙语与Tupinambá一起使用,Tupinambá是巴西本土人的语言。 随着时间的推移,越来越多的移民定居在这个南美国家,巴西葡萄牙人改变并成为今天所说的语言。
图和沃斯
使用正式和非正式的演讲是一个可以绊倒巴西的欧洲葡萄牙人或葡萄牙的巴西人。 以“你”这个词为例。 在葡萄牙非正式地讲话时(对朋友,兄弟姐妹或同伴),使用“tu”一词。 “Voce”是在向老年人,陌生人或工作环境中的某个人,特别是主管发表讲话时使用的词语。 另一方面,在巴西,“voce”一词被非正式地使用,有时也用于正式场合。 当巴西人想要听起来更加正式时,他们会用“Senhor”或“Senhora”来讲述他们正在与之交谈的人,这意味着“先生”或“女士”混淆“tu”和“voce”会将某人视为外国人,愚蠢,甚至粗鲁。
口音
即使你的葡萄牙语不是很强大,并且充其量你可以选择一两个字,重音可能暗示有人是巴西人或葡萄牙人。 巴西葡萄牙语像音乐一样从舌头流出,而欧洲葡萄牙语可能有点柔软或笨拙。 在某些情况下,欧洲葡萄牙语中的声音与俄语中的声音进行了比较。
嘴巴张开与嘴巴闭合
口音如此不同的原因之一可能是扬声器如何使用口腔。 一般来说,巴西人说话时嘴巴更开放,而欧洲葡萄牙人说话时嘴巴更加封闭。
格伦德动词
当表达动词动词(跑步,说话,驾驶)时,巴西葡萄牙语发音者的版本为-ing,即-ndo。 例如,当说“我正在跑步”时,一个巴西人会说“Estou correndo。”运行这个词是“correr”而巴西人会丢弃最后一个“r”并附加“ndo”来改变运行中的单词跑步 另一方面,欧洲葡萄牙语不使用-ndo。 当说“我正在跑步”时,葡萄牙人会说“Estou a correr”。
你在嘘我?
欧洲葡萄牙语的发音者听起来很像他们在一个单词的末尾发出字母“s”时嘘声。 巴西人在说“声音”或“说”这个词时,会说英语发音者的声音。 但是,双方的规则有一些例外。
葡萄牙语发音为Ts。
虽然欧洲葡萄牙语的人通常不会发出他们的“s”声音,但他们会说“t”的声音,就像说英语的人说的那样“汤姆。”一位巴西人通常发音他们的“t”就像“ch”。葡萄牙语中的牛奶是“leite”,葡萄牙语的发言者会说出语音,而巴西的发言者会说它像“leiche”,尽管这两个语言拼写相同。
拼字
有些单词拼写相同,如牛奶,而其他单词拼写不同,差异可能与添加单个字母或不同后缀一样小。 例如,当描述小或可爱的东西时,欧洲葡萄牙语的人在名词的末尾加上-ita。 巴西人在他们的名词末尾添加-inha,表示小型或可爱的性质。 当试图将尼娜描述为可爱时,一名欧洲葡萄牙语演讲者可能会打电话给她的Ninita,而巴西人则称她为Nininha。
词汇差异
在一天结束时,葡萄牙和巴西是两个完全不同的国家,因此他们在提到同样的事情时有时会使用不同的词语。 以“公共汽车”这个词为例。 在葡萄牙,请使用“autocarro”一词来要求公共汽车,但在巴西时,请使用“ônibus”一词来要求公共汽车。
俚语
俚语在每个国家甚至在同一个国家的不同地区出现,所以巴西人和葡萄牙人不应该有任何惊喜,他们有自己不同的俚语。
你在和我说话(第三人称)吗?
还记得提到的正式和非正式的言论差异? 有时候,当试图变得更有礼貌时,欧洲葡萄牙语的人会问某人一个问题,以第三人称来解决这些问题。 例如,有人会问Nina是否想要更多的食物说“Nina想要更多的食物吗?”或“Nina quer mais comida?”巴西人会坚持称某人为“voce”或“Senhor / a”。