10个你不能翻译成英文的中文单词

中国人是汉藏语系的一部分,世界人口中几乎有16百分之多的人说话。 它是一种丰富而古老的语言,充满了许多没有英语的单词。 以下十个例子特别令人感兴趣,为中国的思想和文化提供了一些启示。 要记住的事情:这里的发音用普通话给出。

缘分 - yuánfèn

Yuánfèn在人际关系的背景下大致意味着“命运”。 描述它的一种方式可能是:“导致两条生命以某种有意义的方式穿越道路的神秘力量。” 这适用于各种情况,甚至不是特别迷信或宗教的人使用它。 例如,如果你碰到碰到你很久没见过的人,你可能会宣称,“我们有你的意思。” 同样地,如果你创造了一个你刚刚点击的新朋友并且觉得你已经永远知道了,那么你可以把它归结为yuánfèn。

王惠妍/ | ©文化之旅

关系 - guānxi

Guānxi大致意味着“关系”或“联系”。 在商业或专业环境中,开发您的guānxi可以被翻译为“网络”,并且可以在工作场所之外,在晚宴或茶会期间进行。 良好的guāxii与合适的人可以打开大门,是一种互利的关系,导致交换恩惠。 然而,这是一个微妙的概念,不应被视为严格的交易或贿赂。

慢走 - mànzǒu

Mànǒu字面意思是“慢慢地走路”,这是一个礼貌用语,当一位长者请假,或者客人或亲人离开你的房子时。 很难解释为什么你会希望有人慢慢走路,但它带有诸如“请放轻松”或“旅途愉快”等内涵。

冤枉 - yuānwang

这个动词可以被翻译为“错误地指责”,“不公平地对待”或“仅仅是对错”某人。 如果有人错误地认为你打算伤害他们,当你实际上是在试图帮助时,你可能会觉得你已经受到了yuānwang的影响 - 换句话说,就是不公正地受到审判。

师傅 - shīfu

这是一种礼貌的方式来解决蓝领工人,如出租车司机,机械师,修理工,理发师,木匠等。 对于掌握自己手艺的人来说,这是一个尊重的术语。 请注意,shīfu(师父),意思是“主人”,其发音方式相同,但写法不同。 第二个术语用于武术教练,以及僧侣或修女等精神人物。

香 - xiāng

在大多数情况下,xiāng意味着“芬芳”。 然而,当应用于食物时,它指的是不能用英语简明描述的东西。 xiāng的东西有一种强烈的,往往多肉的香气让你垂涎欲滴。

王惠妍/ | ©文化之旅

加油 - jiāyóu

字面意思是“加油”或“加油”,这种表达方式用于为某人加油。 根据具体情况,它意味着“去!” 或者“尽力而为!” 或者“继续前进!”

倾听 - qīngtīng

tīng,'倾听',然后有qīngtīng,'倾听和/或恭敬地倾听。 这是一种提升模式,突出了一个人的警觉性和礼貌。

孝顺 - xiàoshùn

意思是“服从”或“孝道”,这是一种源于儒家思想的美德。 xiàoshùn的人是尽职尽责,尊重他人并照顾他们的父母。

君子 - jūnzǐ

jūnzǐ被不同地翻译为“绅士”,“贵族”,“学者”或“善良的人”,是一个相当古老的概念,描述的不仅仅是一个荣誉和美德的人,也是一个学者和知识分子。 在儒家思想中,jūnzǐ一词用来形容一个理想的人。