12字英语属于阿兹特克人

Nahuatl现在是墨西哥使用最广泛的土着语言,主要在该国中部地区,例如墨西哥州,普埃布拉州和伊达尔戈州,有大约100万新西兰语。 然而,它曾经是阿兹特克帝国最广泛使用的语言,随着西班牙征服者和他们的拉丁字母的到来,它成为一种文学语言。 以下是英语对Nahuatl和阿兹特克人的一些说法。

鳄梨

源于这个词 āhuacatl, 这也可以转化为'睾丸',如果你曾经看过鳄梨的形状,那就很有意义。 现在,墨西哥最着名和最主要的成分之一,我们欠阿兹特克人的话和水果。 吃鳄梨有许多显着的健康益处,有时被称为“鳄梨”:它们含有比香蕉更多的钾,并且富含心脏健康的脂肪。

鳄梨| ©

鳄梨

关于美味鳄梨的主题,结合了基本的三种成分(番茄,鳄梨和洋葱)的流行鳄梨酱的名称也来自Nahuatl; āhuacamōlli 汇集了 āhuaca 的前缀 āhuacatl (鳄梨)和 MOLLI,意味着酱汁。 现在是全球墨西哥餐厅和家庭聚会的最爱,如果你想要你的鳄梨酱游戏,你甚至可以加入酸橙汁,辣椒和香菜。

鳄梨酱| ©

可可和巧克力

很少有人知道,可可生产和巧克力消费开始于墨西哥,与这种美味的烹饪传统一致,我们也欠可可的话 以及 巧克力到Nahuatl语言。 可可(或可可)直接来自 cacahuatl, 而巧克力这个词有点过于模糊。 由于巧克力是第一次喝醉而不是消费,许多人认为巧克力来自 xocolātl or chocolātl, 意思是'苦水'(xococ + ATL )。 然而,其他研究人员拒绝这种词源。

可可| ©

关于巧克力,着名的墨西哥人 酱汁也归功于阿兹特克人。 源于这个词 MOLLI我们已经看到它是鳄梨调味酱的词源根的一部分, 只是意味着酱汁。 因此,这使得英语的方式指的是菜('酱汁')一个有点用词不当,就像打电话给柴茶,好吧,柴茶! 最受欢迎的版本 鼹鼠,鼹鼠poblano, 在复杂的配方中结合了几种成分,包括辣椒和巧克力。

鼹鼠| ©David Flores / Flickr

智利

同样,另一个关键因素 也以阿兹特克语命名 - 辣椒。 另一种着名的墨西哥菜主食,这种不起眼的辣椒已经使用了数千年(至少在墨西哥),为其他苦味或无声的菜肴添加了一些急需的深度和味道。 例如,早期的巧克力饮料通常用辣椒调味,以消除其通常非常苦,刺激的味道。

辣椒| ©

作为当时必不可少的超级食物,以及同样有趣的食物,如藜麦,羽衣甘蓝和açai浆果,chia是我们也欠阿兹特克人的一个词。 来自纳瓦特尔的话 赤岸, 这是一种流行的健康食品,原产于墨西哥中部和危地马拉的部分地区。 例如,虽然它在美国和英国的价格非常昂贵,但它在墨西哥非常便宜。

Chia | ©

少数动物的英文名字取自Nahuatl一词,土狼被称为 coyōtl 回到阿兹特克时期。 事实上,很少有人意识到墨西哥城的居民区Coyoacán实际上大致翻译为“小狼的地方”。 土狼本身或多或少都是原产于中美洲和北美洲的。

土狼| ©

梅斯卡尔

现在,在瓦哈卡典型的生产区域之外,梅斯卡尔(有时被错误地称为mescal)的饮料越来越受欢迎,它是一种烟熏龙舌兰精神,可以与龙舌兰酒相媲美。 它也是来自墨西哥中美洲人民的另一个产品和词汇 - 最初是作为 mexcalli, 意思是'烤熟的龙舌兰',它逐渐通过西班牙化mezcal来到英语。

梅斯卡尔| ©Aaron Jacobs / Flickr

仙人掌

让我们从一种精神中继续前进,这种精神会让你的袜子脱落成具有致幻特性的植物:peyote。 众所周知,许多垮掉的一代作家和诗人都喜欢偷偷摸摸地穿越边境进行药物燃料旅行。 peyōtl。 这个词有什么奇怪的是根“peyo'在Nahuatl中并不为人所知,这意味着它可能是从另一种未知语言中借用的。

Peyote | ©Nina Jean / Flickr

窝棚

这似乎是一个奇怪的补充,但是来自墨西哥西班牙语的小屋来自Nahuatl。 许多词源学家声称它是从这个词发展而来的 xahcalli 在被西班牙语化并通过英语之前,它松散地翻译成“草屋”。

小屋| ©

番茄

我们完成了指南,可能是最令人惊讶的全部 - 番茄! 虽然其他词语似乎相当合乎逻辑,因为它们指的是墨西哥原产的植物,食物和动物,或者源于中美洲时期,番茄看起来非常正常和熟悉,令人惊讶的是我们欠阿兹特克人的话! 然而,否认番茄的根源在Nahuatl这个词是很棘手的 tomatl。

番茄| ©